Strona główna Edukacja Językoznawcy z Uniwersytetu Wrocławskiego wydają „certyfikaty prostej polszczyzny”

Językoznawcy z Uniwersytetu Wrocławskiego wydają „certyfikaty prostej polszczyzny”

Certyfikat prostej polszczyzny, przyznawany m.in. za jasność i zrozumiałość języka pism sporządzanych przez firmy i urzędy, można uzyskać w Pracowni Prostej Polszczyzny na Uniwersytecie Wrocławskim.

Certyfikat prostej polszczyzny to nowa propozycja językoznawców z Pracowni Prostej Polszczyzny działającej w Instytucje Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Pracownia od kilku lat zajmuje się badaniem języka, którym posługują polskie firmy i urzędy. Wrocławscy językoznawcy opracowali m.in. założenia polskiego standardu prostego języka.

O certyfikat dla sporządzanych przez siebie pism mogą ubiegać się firm lub urzędy. Tekst lub zbiory tekstów są oceniane przez językoznawców Pracowni Prostej Polszczyzny w kilku kategoriach. To: wygląd i kompozycja, dobór słownictwa, budowa zdań oraz relacje nadawca komunikatu i jego odbiorca.

Teksty opatrzone certyfikatem są później publikowane na stornie internetowej Pracowni Prostej Polszczyzny. Te, które uzyskały taki certyfikat, mogą być nim oznaczane. Za diagnozę językową i wystawienie certyfikatu instytucje muszą zapłacić.

Pierwszy certyfikat prostej polszczyzny został przyznany systemowi bankowości internetowej i mobilnej jednego z banków. Analiza językowa poprzedzająca wydanie certyfikatu obejmowała ponad 30 tys. wyrazów. Językoznawcy przedstawili bankowi ponad tysiąc uwag i poprawek, z który wiele uwzględniono.

Jak podają językoznawcy z Pracowni Prostej Polszczyzny, druga analiza – poprawionych już tekstów – pokazała, że ich język dostosowano do szybkiego czytania i stał się on bardziej przystępny dla osób nieznających sfery finansowej.

„Analiza certyfikacyjna uświadomiła nam, jak trudno jest tworzyć stylistycznie spójne teksty tak złożonego środowiska, jakim jest system bankowości elektronicznej” – powiedział Tomasz Piekot z Pracowni Prostej Polszczyzny. Dodał, że główny zaleceniem językoznawców było utrzymanie w tekście spójności i powtarzalność wyborów językowych. „Miłym zaskoczeniem był natomiast bezpośredni i niezbyt formalny ton banku” – powiedział Piekot.

Wrocławscy językoznawcy wskazują, że od dwóch lat w Polsce rozwija się nurt badawczy zajmujący się upraszczaniem języka urzędowego. Na rynku są już dwie aplikacje oceniająca stopień zrozumiałości języka – Logios oraz Jasnopis. Naukowcy wskazują również, że serwisy administracji publicznej stają się coraz bardziej przystępne pod względem językowym dla przeciętnego odbiorcy.

(PAP)

Komentarze

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj