Strona główna Firma Specjalistyczne tłumaczenia dla firm – Kontekst

Specjalistyczne tłumaczenia dla firm – Kontekst

Tłumaczenie tekstów specjalistycznych wymaga nie tylko perfekcyjnych, a nierzadko ponadprzeciętnych kompetencji językowych, ale także znajomości branży, dla której tłumaczenie się wykonuje. Języka branżowego można się nauczyć, ale niejednokrotnie tłumacz uprawia także drugi zawód – i to właśnie fakt, że na co dzień pracuje jako lekarz czy inżynier znacznie ułatwia mu zadanie. Tłumaczenia specjalistyczne to nie lekcja martwego języka – to tłumaczenia, których nie uda się zrobić, jeśli nie ma się wiedzy na temat najświeższych osiągnięć, badań, wynalazków, patentów czy zmian w przepisach. Można więc powiedzieć, że tłumacz naukowy, prawniczy, medyczny czy bankowy to specjalista najwyższej klasy. Zatrudniamy wyłącznie takich tłumaczy, dostarczając kluczowym branżom tłumaczeń we wszystkich językach Europy i Azji. Obsługując wyłącznie duże firmy i korporacje zdobywamy bezcenne doświadczenie pozwalające naszym tłumaczom być liderami w dziedzinie specjalistycznych tłumaczeń. Nasi stali jak i nowi klienci potwierdzają: 18 lat doświadczenia zapewniło nam pełną dojrzałość objawiającą się umiejętnością działania pod presją czasu, podejmowaniem zleceń uznanych przez innych za niewykonalne oraz realizowaniem ich w ekspresowym czasie.

Tłumaczyć można się uczyć tylko… tłumacząc

Tłumaczenia dla branży medycznej, podobnie jak tłumaczenia dla branży farmaceutycznej  to u nas aż 60 000 stron rocznie. Nie trzeba chyba nikogo przekonywać, że od jakości tłumaczeń dla tych dwóch branż zależy ludzkie życie i zdrowie. Tu nie liczy się artystyczna wirtuozeria językowa, a dokładność, precyzja, znajomość specjalistycznej nomenklatury. Nie bez znaczenia pozostaje fakt, że nasi klienci mogą mieć do nas pełne zaufanie: wdrażamy procedury zapewniające poufność informacji. Obok specjalistycznych artykułów medycznych zajmujemy się tłumaczeniami informacji o lekach, instrukcji aparatury medycznej czy aktów prawnych związanych z rynkiem medycznym i farmaceutycznym.

W obszarze naszych umiejętności i zainteresowań leżą wszystkie obszary terapeutyczne i wszelkie rodzaje tekstów. Tłumacze z obu branż to doświadczeni praktycy i pracownicy naukowi. Wiedza nie stawia im oporu – nieustannie się dokształcają, wierni zasadzie, że tłumaczyć można nauczyć się tylko tłumacząc.

Tłumaczenia prawnicze: gdy każde słowo musi być na swoim miejscu

Prawnikowi nie trzeba tłumaczyć, a laikowi koniecznie trzeba uświadomić: w tekstach prawniczych każde słowo ma znaczenie najwyższej wagi. I teksty takie potrzebne są w niestandardowych godzinach na cito. Wychodząc na przeciw potrzebom kancelarii prawnych oraz wszelkich firm korzystających w swej działalności z dokumentów z zakresu różnych dziedzin prawa, tłumaczymy także w trybie wieczornym i weekendowym.

Nasi tłumacze perfekcyjnie przełożą m. in. pisma procesowe, analizy i opinie prawne, orzeczenia sądowe, umowy oraz wszelkie inne dokumenty. Wykształcenie kierunkowe oraz wieloletnie doświadczenie sprawiają, że można im powierzyć najbardziej skomplikowane i zawiłe treści, z którymi poradzą sobie pokazując najwyższy kunszt translatorski. Tłumaczenia prawnicze to jedne z częściej zlecanych tłumaczeń w naszej firmie.

Tłumaczenia pisemne i poświadczone

Teksty zlecane naszym tłumaczom dostarczamy w formacie uzgodnionym z klientem Zachowujemy całkowitą poufność. Niektóre teksty muszą trafić w ręce tłumacza przysięgłego. Dotyczy to m. in. oficjalnej dokumentacji jak umowy, pisma sądowe i urzędowe, dyplomy czy świadectwa. Tłumaczenia poświadczone, czyli te wychodzące spod ręki tłumacza wpisanego do rejestru Ministra Sprawiedliwości, niezbędne są podczas zawierania kontraktów czy podejmowania współpracy z instytucjami państwowymi w Polsce i na świecie. W naszej firmie pracuje wielu tłumaczy przysięgłych przekładających i uwierzytelniających dokumenty z różnych dziedzin.

Artykuły prasowe, naukowe czy teksty komercyjne nie wymagają uwierzytelnienia. Te i tak przechodzą u nas kontrolę jakości – są weryfikowane przez osobę inną niż tłumacz. Szesnastoosobowy dział kontroli ma ręce pełne pracy. Wszystkie nasze tłumaczenia zgodne są z normą ISO 17100, która potwierdza ich wysoką jakość oraz wykorzystanie najnowocześniejszych rozwiązań technicznych dla procesu tłumaczeniowego.

Dobre tłumaczenie? Na bank!

Tłumaczenia bankowe to jeszcze jedna dziedzina naszej aktywności. Korzystają z nich nie tylko banki, ale także inne instytucje finansowe i spółki prawa handlowego. Wszystkie tłumaczenia są weryfikowane przed oddaniem klientowi. Tłumaczmy m.in. sprawozdania finansowe, raporty spółek i z audytu, procedury i regulaminy bankowe czy prezentacje i analizy ekonomiczne.

Duże firmy i korporacje znajdą u nas najlepszych, rzetelnych i nieustannie dokształcających się tłumaczy – praktyków w swoich dziedzinach. Obok tłumaczeń pisemnych oferujemy też tłumaczenia ustne. U nas na bank uzyskasz tłumaczenie najwyższej jakości, a powierzone nam  dokumenty bezpiecznie przechowamy i prześlemy. Nasi tłumacze to ludzie, którzy przeszli skomplikowany proces rekrutacji zakończony tłumaczeniami próbnymi. Możesz być pewny, że lepszych nie znajdziesz.

Komentarze

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj