Site icon JakNapisac.com

Specjalistyczne tłumaczenia dla firm – Kontekst

Specjalistyczne tłumaczenia dla firm - Kontekst

Tłumaczenie tekstów specjalistycznych wymaga nie tylko perfekcyjnych, a nierzadko ponadprzeciętnych kompetencji językowych, ale także znajomości branży, dla której tłumaczenie się wykonuje. Języka branżowego można się nauczyć, ale niejednokrotnie tłumacz uprawia także drugi zawód – i to właśnie fakt, że na co dzień pracuje jako lekarz czy inżynier znacznie ułatwia mu zadanie. Tłumaczenia specjalistyczne to nie lekcja martwego języka – to tłumaczenia, których nie uda się zrobić, jeśli nie ma się wiedzy na temat najświeższych osiągnięć, badań, wynalazków, patentów czy zmian w przepisach. Można więc powiedzieć, że tłumacz naukowy, prawniczy, medyczny czy bankowy to specjalista najwyższej klasy. Zatrudniamy wyłącznie takich tłumaczy, dostarczając kluczowym branżom tłumaczeń we wszystkich językach Europy i Azji. Obsługując wyłącznie duże firmy i korporacje zdobywamy bezcenne doświadczenie pozwalające naszym tłumaczom być liderami w dziedzinie specjalistycznych tłumaczeń. Nasi stali jak i nowi klienci potwierdzają: 18 lat doświadczenia zapewniło nam pełną dojrzałość objawiającą się umiejętnością działania pod presją czasu, podejmowaniem zleceń uznanych przez innych za niewykonalne oraz realizowaniem ich w ekspresowym czasie.

Tłumaczyć można się uczyć tylko… tłumacząc

Tłumaczenia dla branży medycznej, podobnie jak tłumaczenia dla branży farmaceutycznej  to u nas aż 60 000 stron rocznie. Nie trzeba chyba nikogo przekonywać, że od jakości tłumaczeń dla tych dwóch branż zależy ludzkie życie i zdrowie. Tu nie liczy się artystyczna wirtuozeria językowa, a dokładność, precyzja, znajomość specjalistycznej nomenklatury. Nie bez znaczenia pozostaje fakt, że nasi klienci mogą mieć do nas pełne zaufanie: wdrażamy procedury zapewniające poufność informacji. Obok specjalistycznych artykułów medycznych zajmujemy się tłumaczeniami informacji o lekach, instrukcji aparatury medycznej czy aktów prawnych związanych z rynkiem medycznym i farmaceutycznym.

W obszarze naszych umiejętności i zainteresowań leżą wszystkie obszary terapeutyczne i wszelkie rodzaje tekstów. Tłumacze z obu branż to doświadczeni praktycy i pracownicy naukowi. Wiedza nie stawia im oporu – nieustannie się dokształcają, wierni zasadzie, że tłumaczyć można nauczyć się tylko tłumacząc.

Tłumaczenia prawnicze: gdy każde słowo musi być na swoim miejscu

Prawnikowi nie trzeba tłumaczyć, a laikowi koniecznie trzeba uświadomić: w tekstach prawniczych każde słowo ma znaczenie najwyższej wagi. I teksty takie potrzebne są w niestandardowych godzinach na cito. Wychodząc na przeciw potrzebom kancelarii prawnych oraz wszelkich firm korzystających w swej działalności z dokumentów z zakresu różnych dziedzin prawa, tłumaczymy także w trybie wieczornym i weekendowym.

Nasi tłumacze perfekcyjnie przełożą m. in. pisma procesowe, analizy i opinie prawne, orzeczenia sądowe, umowy oraz wszelkie inne dokumenty. Wykształcenie kierunkowe oraz wieloletnie doświadczenie sprawiają, że można im powierzyć najbardziej skomplikowane i zawiłe treści, z którymi poradzą sobie pokazując najwyższy kunszt translatorski. Tłumaczenia prawnicze to jedne z częściej zlecanych tłumaczeń w naszej firmie.

Tłumaczenia pisemne i poświadczone

Teksty zlecane naszym tłumaczom dostarczamy w formacie uzgodnionym z klientem Zachowujemy całkowitą poufność. Niektóre teksty muszą trafić w ręce tłumacza przysięgłego. Dotyczy to m. in. oficjalnej dokumentacji jak umowy, pisma sądowe i urzędowe, dyplomy czy świadectwa. Tłumaczenia poświadczone, czyli te wychodzące spod ręki tłumacza wpisanego do rejestru Ministra Sprawiedliwości, niezbędne są podczas zawierania kontraktów czy podejmowania współpracy z instytucjami państwowymi w Polsce i na świecie. W naszej firmie pracuje wielu tłumaczy przysięgłych przekładających i uwierzytelniających dokumenty z różnych dziedzin.

Artykuły prasowe, naukowe czy teksty komercyjne nie wymagają uwierzytelnienia. Te i tak przechodzą u nas kontrolę jakości – są weryfikowane przez osobę inną niż tłumacz. Szesnastoosobowy dział kontroli ma ręce pełne pracy. Wszystkie nasze tłumaczenia zgodne są z normą ISO 17100, która potwierdza ich wysoką jakość oraz wykorzystanie najnowocześniejszych rozwiązań technicznych dla procesu tłumaczeniowego.

Dobre tłumaczenie? Na bank!

Tłumaczenia bankowe to jeszcze jedna dziedzina naszej aktywności. Korzystają z nich nie tylko banki, ale także inne instytucje finansowe i spółki prawa handlowego. Wszystkie tłumaczenia są weryfikowane przed oddaniem klientowi. Tłumaczmy m.in. sprawozdania finansowe, raporty spółek i z audytu, procedury i regulaminy bankowe czy prezentacje i analizy ekonomiczne.

Duże firmy i korporacje znajdą u nas najlepszych, rzetelnych i nieustannie dokształcających się tłumaczy – praktyków w swoich dziedzinach. Obok tłumaczeń pisemnych oferujemy też tłumaczenia ustne. U nas na bank uzyskasz tłumaczenie najwyższej jakości, a powierzone nam  dokumenty bezpiecznie przechowamy i prześlemy. Nasi tłumacze to ludzie, którzy przeszli skomplikowany proces rekrutacji zakończony tłumaczeniami próbnymi. Możesz być pewny, że lepszych nie znajdziesz.

Komentarze

Exit mobile version